==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ལེའུ་བདུན་པ། དགུག་པ་ལ་སོགས་པའི་སྦྱོར་བའི་བཤད་པ།
ལེའུ་བདུན་པ། དགུག་པ་ལ་སོགས་པའི་སྦྱོར་བའི་བཤད་པ།
སྔར་མ་གསུངས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་པའི་རྣལ་འབྱོར་མ་བཞིའི་ཞལ་ལ་སོགས་པ་བསྟན་པའི་དོན་དུ་གསུངས་པ། ཞལ་གསུམ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ཕྱག་ན་འཁོར་ལོ་ཞེས་པ་འདིས་གཏི་མུག་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་ཕྱག་མཚན་གྱི་གཙོ་བོ་འཛིན་པའི་ཕྱིར་མཚན་མ་ཞེས་གཞན་དག་ཞལ་ཡང་གཏི་མུག་གཤིན་རྗེ་གཤེད་དང་འདྲ་བའོ། །དགོས་པ་བསྟན་པའི་དོན་དུ་ཁྲག་དགུག་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་སྦྱོར་བ་ལས་ཤེས་པའི་རབ་ཏུ་སྦྱོར་བའི་སྤྱོད་ཡུལ་ལས་སོ། །རྡོ་རྗེ་ཕག་གདོང་མའི་ཞལ་ལ་སོགས་པའི་དོན་དུ་ཞལ་གསུམ་ཞེས་བྱ་
བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་མགོ་ན་ཞེས་པ་ནི་ཕག་གི་གདོང་བ་ཅན་ནོ། །ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ཞེས་པ་འདིས་རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་འདི་ཡང་ཞེ་སྡང་གཤིན་རྗེ་གཤེད་དང་འདྲ་བའོ། །དགོས་པ་བསྟན་པའི་དོན་དུ་ཆང་དགུག་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །རྡོ་རྗེ་དབྱངས་ཅན་མའི་ཞལ་ལ་སོགས་པའི་དོན་དུ་ཞལ་གསུམ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། པདྨ་དམར་པོ་འཛིན་ཞེས་བྱ་བ་འདིས་ཀྱང་རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་འདི་འདོད་ཆགས་གཤིན་རྗེ་གཤེད་དང་འདྲ་བའོ། །དགོས་པ་བསྟན་པའི་དོན་དུ་གསུངས་པ། ཤེས་རབ་འཕེལ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །རྡོ་རྗེ་གཽ་རཱི་མའི་ཞལ་ལ་སོགས་པ་བསྟན་པའི་དོན་དུ་གསུངས་པ། ཞལ་གསུམ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། འདི་ལྟ་བུས་ཀྱང་ཕྲག་དོག་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་ཞལ་དང༌། སྐུ་མདོག་གཙོར་བསྟན་པ་ལས། འདི་ཡང་ཕྲག་དོག་གཤིན་རྗེ་གཤེད་དང་འདྲ་བའོ། །དགོས་པ་བསྟན་པའི་དོན་དུ་གསུངས་པ། ཁུ་བ་དགུག་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །ཙརྩི་ཀའི་དགོས་པ་བསྟན་པ་བཤད་པའི་དོན་དུ་གསུངས་པ། དེ་ནས་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ཁྲག་དགུག་ཅེས་པ་ནི་གང་གིས་ཁྲག་འགུག་པར་བྱེད་པ་དེ་ལྟ་བུའོ། །དེ་ཉིད་ནི་རྡོ་རྗེ་སྟེ་མི་ཕྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཡང་རྡོ་རྗེ་ཙ་རྩི་ཀའི་གཟུགས་ཏེ་དེར་སེམས་གཅིག་པས་ན་དེ་ཉིད་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ། །ཁ་གདངས་པ་དག་བྱས་པ་ནི། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྕེ་ལ་ཛཿ་ཡིག་དམར་པོ་བལྟས་ཏེ། དེའི་འོད་ཟེར་རྣམས་ལས་སྲིན་བུ་པདྨའི་རྣམ་པར་སོང་སྟེ། བསྒྲུབ་བྱའི་སྙིང་ཕུག་སྟེ་དེའི་ཁྲག་རྣམས་སྲིན་བུ་པདྨའི་རྣམ་པ་དེས་བཀུག་ནས་རང་གི་ཁར་ཞུགས་པར་ང་རྒྱལ་བརྟན་བར་བྱ་ཞིང་སྔགས་བརྗོད་པ་དང་ལྡན་པའོ། །ཁམས་གསུམ་ནི་འཇིག་རྟེན་གསུམ་པའོ། །ཁྲག་ཆེན་པོ་ནི་ཁྲག་གི་ཚོགས་སོ། །ཆང་འགུག་

【汉语翻译】
第七品，勾召等的加行之解说。
第七品，勾召等的加行之解说。
为了开示先前未曾宣说的坛城部的四位瑜伽母之面容等而宣说。所谓“三面”等，所谓“手持法轮”，此乃由于执持愚痴阎罗死神之手印的主尊，故为表相，其他面容也与愚痴阎罗死神相同。为了开示必要，所谓“勾召血”等，乃是从加行中知晓的极善加行的行境。为了金刚亥母的面容等，所谓“三面”等，所谓“头戴”，即是具有猪面。所谓“手持金刚杵”，此也如次第一般，此也与嗔恚阎罗死神相同。为了开示必要，所谓“勾召酒”等。为了金刚妙音母的面容等，所谓“三面”等，所谓“执持红莲”，此也如次第一般，此与贪欲阎罗死神相同。为了开示必要而宣说，所谓“增长智慧”等。为了开示金刚高利母的面容等而宣说，所谓“三面”等，如此也主要开示嫉妒阎罗死神的面容和身色，此也与嫉妒阎罗死神相同。为了开示必要而宣说，所谓“勾召精液”等。为了阐释察察迦的必要而宣说，所谓“此后又”等，所谓“勾召血”，即是以何勾召血者，如是。彼即是金刚，因为不可分。彼也是金刚察察迦之形相，因为于彼心一境性，故彼即是三摩地。所谓“张开口者”，即是观视舌上红色ཛཿ（藏文，梵文天城体，jaḥ，汉语字面意思：渣）字，从彼之光芒中化为莲花虫之形相，进入所调伏者的心间，以彼莲花虫之形相勾召彼之血液，融入自己口中，应稳固我慢，且应具足念诵明咒。三界即是三有世间。大血即是血之集合。勾召酒。

【英语翻译】
Chapter Seven: Explanation of the Application of Summoning, etc.
Chapter Seven: Explanation of the Application of Summoning, etc.
It is taught to show the faces, etc., of the four Yoginis of the mandala part that were not previously taught. The so-called "three faces" and so on, the so-called "holding a wheel in hand," this is because it holds the main symbol of the Mudra of the deluded Yama, the Lord of Death, so it is a symbol, and the other faces are also similar to the deluded Yama, the Lord of Death. To show the need, the so-called "summoning blood" and so on, is from the practice of knowing the practice of the most virtuous application. For the sake of Vajravarahi's face, etc., the so-called "three faces" and so on, the so-called "on the head" means having a pig's face. The so-called "holding a vajra in hand," this is also similar to the order, this is also similar to the wrathful Yama, the Lord of Death. To show the need, the so-called "summoning alcohol" and so on. For the sake of Vajrasarasvati's face, etc., the so-called "three faces" and so on, the so-called "holding a red lotus," this is also similar to the order, this is the same as the desire Yama, the Lord of Death. It is taught to show the need, the so-called "increasing wisdom" and so on. It is taught to show the face, etc., of Vajragauri, the so-called "three faces" and so on, in this way, the face and body color of the jealous Yama, the Lord of Death, are mainly shown, and this is also the same as the jealous Yama, the Lord of Death. It is taught to show the need, the so-called "summoning semen" and so on. To explain the need for Carcika, the so-called "then again" and so on, the so-called "summoning blood" means who summons blood, like that. That is the vajra, because it is indivisible. That is also the form of Vajracarcika, because the mind is one-pointed there, so that is samadhi. The so-called "those who open their mouths" means looking at the red ཛཿ (Tibetan, Devanagari, jaḥ, literal meaning: dza) syllable on the tongue, and from its rays, it transforms into the form of a lotus worm, enters the heart of the one to be subdued, and with that lotus worm form, summons his blood and enters his own mouth, one should stabilize pride and should be complete with reciting mantras. The three realms are the three worlds of existence. Great blood is the collection of blood. Summoning alcohol.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
པའི་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྔར་བཞིན་པའི་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་གཟུགས་ཏེ། འདིར་གསུངས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གསུངས་ནས་སོ། །ཆང་གཞག་པའི་སྣོད་གསུངས་པ། རྫ་མཁན་ལག་པ་ཕྱིས་པའི་ས། །ཞེས་པ་སྟེ་ཁམ་པའི་སྣོད་བྱས་པའི་རྗེས་ལ་ལག་པ་ཕྱིས་པ་བྱས་ཏེ་གང་འཇིམ་པ་རྫ་མཁན་གྱིས་བོར་བ་དེ་ལས་སོ། །ཉེ་བར་བྱས་ལ་ཞེས་པ་ནི་རིང་ཐུང་གི་ཚད་ཁྲུ་གང་ལ་ཁའི་ཞེང་དུ་མཐོ་གང་བ་ལྟོ་ཆེ་བ་དེར་ཆང་བླུགས་ལ་སྣོད་ཆུང་བ་གཞན་ཞིག་དང་ལྡན་པས་ཁ་
བཅད་པའོ། །རྐུན་མའི་སྐྲའི་སྟེང་ཞེས་པ་ནི་གཡེངས་པའི་སྐྲ་ལས་ཆུན་པོ་བྱ་སྟེ། སྔགས་འདིས་རྗེས་སུ་དྲང་བར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཆང་ཅུང་ཟད་མྱོས་ནས་འོངས་ཏེ། སྣོད་དུ་བླུགས་ནས་ཆང་དེ་ལ་ཛཿ་ཡིག་དམར་པོའི་འོད་ཟེར་གྱི་སྦུ་གུས་སྦུ་བས་ནས་དྲངས་ཏེ་ཞུགས་ནས་སྣོད་དུ་བླུགས་པ་ཉིད་དུ་བསམ་ཞིང་སྔགས་བརྗོད་པར་བྱའོ། །པ་ཏ་ནའི་མཆོད་རྟེན་དག་ཏུ་བསྟན་པ་ཞེས་པ་ནི། ཨོཾ་ཏ་དེ་ཤ་ཞེས་བྱ་བའི་གནས་ན་པ་ཏ་ནའི་མཆོད་རྟེན་ཡོད་པ་སྟེ། དེར་དཔའ་བོ་དང་དཔའ་མོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་དག་ཉིད་ཀྱི་ཆོ་གས་འཇིག་རྟེན་གསུམ་གྱི་ཆང་འགུགས་པའོ། །དེ་ལྟར་ཡང་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་ཁྱིམ་དེ་ཉིད་ན་ཆང་གི་དྲི་ཟད་པ་མེད་པ་ཡོད་དོ། །དལ་གྱིས་དམིགས་ནས་འབད་པར་བྱ། །ཞེས་པ་ནི་ཕ་རོལ་གྱི་སྤྱོད་ཡུལ་མ་ཡིན་ཏེ་མི་སྨྲ་བས་སོ། །ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རབ་ཏུ་རྣམ་པར་འབྱེད་པ་སྟེ། གཟུང་པ་དང་འཛིན་པའི་དངོས་པོ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ནི་ཤེས་རབ་བོ། །དེའི་ཕྱི་རོལ་ན་ཆོས་ཐམས་ཅད་བདག་མེད་པའི་གཉིས་སུ་མེད་པར་ཤེས་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་ནོ། །ཕྱིན་པ་ནི་བློ་སྟེ་དེས་ན་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའོ། །དེ་ཉིད་མི་ཕྱེད་པས་ན་རྡོ་རྗེ་སྟེ་དབྱངས་ཅན་མའི་གཟུགས་སོ། །ཏིང་ངེ་འཛིན་ཞེས་པ་ནི་སྔར་གྱི་བཞིན་ནོ། །གཟུགས་འདིས་ཀྱང་བརྩམས་པ་ལ་ཞུགས་ཏེ་ཞག་སོ་སོར་བཟླ་བར་བྱའོ། །ཨོཾ་རཱ་ག་ར་ཏི་ཞེས་པའི་སྔགས་ནི་སྔར་གྱི་བསྙེན་པའི་ཡི་གེ་འབུམ་བཟླས་པར་བྱའོ། །རྡོ་རྗེ་དབྱངས་ཅན་མའི་གཟུགས་ཉིད་ཀྱི་ཐམས་ཅད་ལ་བྱའོ་ཞེས་པ་ནི་མན་ངག་གོ །ཚེས་ཀྱི་དང་པོ་ནས་བཟུང་སྟེ། །ཞེས་པ་ནི་དཀར་པོའི་ཚེས་ནས་བཟུང་སྟེ། དུས་ནམ་གྱི་ཚེ་ཞེ་ན། གསུངས་པ། ཇི་སྲིད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་གང་ཅུང་ཟད་བརྗོད་པ་ཀུན་ཏེ་ཡང་དག་པར་འདུས་བྱས་པ་དེ་ཉིད་ཀྱིས་སོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱོགས་ལ་ཡང་ཅི་ཉིན་ཞག་དེ་ཉིད་ལ་ཡང་དག་པར་འདུས་པ་དེ་ཉི

【汉语翻译】
所谓的“莲花金刚”，是如前所述的莲花金刚亥母之形。所谓“此处所说”，是指说了之后。所说的盛酒之器，是陶工擦手的处所。这是说，用土做的器皿之后，擦拭手，从陶工丢弃的泥土那里获得。所谓“靠近”，是指长短的尺寸为一肘，口宽一拃，肚子大的容器，往里面倒酒，再用另一个小容器盖住口。所谓“盗女的头发上”，是指从蓬乱的头发中取出一绺。用这个咒语来引导。意思是说，稍微喝醉了之后，来到容器旁，观想用红色ཛཿ（藏文：ཛཿ，梵文天城体：जः，梵文罗马拟音：jah，汉语字面意思：舍）字的火焰光芒的管子，像用管子吸一样，吸入酒中，进入容器，然后念诵咒语。所谓“在巴达那的佛塔中显现”，是指在名为嗡达德夏的地方，有巴达那的佛塔。在那里，在勇士和空行母的坛城中，以那些世尊自己的仪轨，勾招三界的酒。因此，在金刚亥母的住所里，总是有酒香不散。所谓“慢慢地观想，努力去做”，是指不是他人的行境，因为不说话。所谓“般若波罗蜜多金刚”，是指完全地辨别。没有能取和所取的实有的智慧，就是般若。在其之外，是了知一切法无我的二元对立的体性。所谓“度”，是指智慧，因此是般若波罗蜜多。它不可分割，因此是金刚，是妙音天女之形。所谓“三摩地”，是指和之前一样。也以这个形象开始，每天念诵。嗡 啦嘎啦德（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）这个咒语，要念诵之前所修的本尊的咒语一百万遍。金刚妙音天女的形象，一切都要做，这是口诀。从初一开始。是指从白月一日开始。什么时候呢？所说的是，如“多久”等等，凡是稍微说到的，都完全地聚集在一起，就是这样。在那一方面，无论白天黑夜，都完全地聚集在一起。

【英语翻译】
The so-called "Lotus Vajra" is the form of Vajravarahi as before. The so-called "spoken here" means after speaking. The spoken vessel for holding alcohol is the place where the potter wipes his hands. This means that after using a clay pot, wipe your hands, and obtain it from the clay discarded by the potter. The so-called "approaching" refers to a container that is one cubit long, one span wide at the mouth, and has a large belly, into which alcohol is poured, and the mouth is covered with another small container. The so-called "on the hair of a thief" means taking a strand from disheveled hair. Use this mantra to guide it. It means that after getting slightly drunk, come to the vessel, visualize using a tube of red ཛཿ (Tibetan: ཛཿ, Sanskrit Devanagari: जः, Sanskrit Roman transliteration: jah, Chinese literal meaning: abandon) syllable's flame light, like sucking with a tube, sucking into the alcohol, entering the vessel, and then reciting the mantra. The so-called "appearing in the stupas of Patana" refers to the fact that in a place called Om Tade Sha, there is a stupa of Patana. There, in the mandala of heroes and heroines, with the rituals of those very Bhagavad-ones, the alcohol of the three realms is summoned. Therefore, in the abode of Vajravarahi, there is always an inexhaustible fragrance of alcohol. The so-called "slowly contemplate and strive to do" means that it is not the realm of others, because one does not speak. The so-called "Prajnaparamita Vajra" refers to completely distinguishing. The wisdom without the reality of the grasped and the grasper is prajna. Beyond that is the nature of knowing all dharmas as non-self and non-duality. The so-called "gone" refers to wisdom, therefore it is Prajnaparamita. It is indivisible, therefore it is Vajra, the form of Saraswati. The so-called "samadhi" refers to the same as before. Also begin with this form and recite it daily. The mantra Om Raga Rati (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning) should be recited one hundred thousand times with the mantra of the deity practiced before. The form of Vajra Saraswati, everything must be done, this is the oral instruction. Starting from the first day. It refers to starting from the first day of the white month. When is it? What is said is, such as "how long," etc., whatever is slightly said is completely gathered together, that's it. On that side, whether day or night, it is completely gathered together.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ད་དམ་ཞེ་ན། གསུངས་པ། ཇི་སྲིད་ཟླ་བའི་རྗེས་སུ་འཇུག་པ་ཞེས་པ་སྟེ། གང་གི་ཚེ་ཟླ་བ་ཤར་བ་དང་དེར་མངོན་པར་ཕྱོགས་པའོ། །མི་ནུས་ན་མདུན་དུ་སྣོད་ཆུས་བཀང་ལ་ཟླ་བའི་གཟུགས་ལ་བལྟ་ཞེས་པ་ནི་མན་ངག་གོ །མ་ལུས་ལུས་པ་མེད་པ་ནི། །ཞེས་པ་ནི་འཇིག་རྟེན་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའོ། །ཁམས་
གསུམ་མ་ལུས་པ་ཞེས་པ་ནི་འཇིག་རྟེན་གསུམ་པོ་ཀུན་ཀྱང་དབང་དུ་གྱུར་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཁུ་བ་འགུག་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་སྔ་མ་བཞིན་ནོ། །རྡོ་རྗེ་གཽ་རཱིའི་གཟུགས་ལ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །རླུང་དང་དྲིལ་བུ་ལྕགས་ཀྱུ་སྦྱོར། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཨོཾ་ཀ་ཏ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་སྔགས་བརྗོད་པ་སྟེ། གང་གི་ཚེ་ཛཿ་ཡིག་གསུམ་བརྗོད་པར་བྱས་པ་དེའི་ཚེ་ལྕེ་ལ་ཛཿ་ཡིག་དམར་པོའི་འོད་ཟེར་དང་བཅས་པའི་འབྱུང་བའི་རླུང་ལྕགས་ཀྱུའི་རྣམ་པས་ནང་དུ་སྤུ་གུའི་རྣམ་པས་ཁུ་བ་བཀུག་སྟེ་ཁར་ཞུགས་པས་བལྟ་བར་བྱའོ། །དེའི་ཚེ་གང་ནས་འོང་ཞེ་ན། སྔར་གྱི་དང་སྦྱར་བར་བྱ་སྟེ་ཁ་གདོང་ཞེས་པ་ནི་བྷ་གའི་ལམ་ནས་སོ། རྡོ་རྗེའི་ལམ་ནས་ཞེས་པ་ནི་ཕོའི་དབང་པོའི་བུག་པ་ནས་སོ། །དོན་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ་ལམ་དེ་ནས་རླུང་དང་དྲིལ་བུ་ལྕགས་ཀྱུའི་སྦྱོར་བ་འདི་རབ་ཏུ་ཞུགས་ཏེ་མགོ་བོ་ན་གནས་པའི་ཁུ་བའི་ཚོགས་ཧཾ་ཡིག་ལས་བཀུག་ཅིང་དྲང་བར་བྱའོ། །བཟླས་དང་བསྒོམ་པ་ཞེས་པ་ནི་སྔགས་བཟླས་པ་དང་ལྷར་བསྒོམ་པའི་སྦྱོར་བ་ལས་སོ། །གཤིན་རྗེ་འཇོམས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཉོན་མོངས་པ་སྟེ་ཞེས་སྡང་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་གཟུགས་སོ། །དབང་བསྐུར་བའི་མཆོག་ཅེས་པ་ནི་སེམས་ཅན་རྗེས་སུ་བཟུང་བ་ལ་ཕུལ་དུ་གྱུར་བས་ན་མཆོག་གོ །དབང་བསྐུར་བ་ནི་དབང་གི་རྒྱུར་གྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་དམ་ཚིག་སྔགས་རེ་དེས་ན་དབང་བསྐུར་བ་མཆོག་གི་དམ་ཚིག་གོ །དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཞུགས་པའི་དོན་དུ་མེ་ཏོག་སྦྱིན་པའི་སྔགས་སོ། །དོན་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། སློབ་མ་ལ་མིག་རས་བཀབ་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་ཁང་བའི་ཕྱི་རོལ་དུ་ཡོལ་བ་ཕུག་སྟེ། ཨུ་དུམྺཱ་ར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་སྔགས་ཀྱི་ཚིག་འདིས་ལག་པར་མེ་ཏོག་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །མེ་ཏོག་དོར་བའི་རྗེས་ལ། ཆུ་དང་དབུ་རྒྱན་གྱི་དབང་སྦྱིན་པ་དང༌། གང་གི་ཚེ་རྡོ་རྗེས་དབང་བསྐུར་བ་དེའི་ཚེ་ཁམས་གསུམ་ཆེན་པོའི་ལ་སོགས་པའི་སྔགས་འདིས་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུའི་དབང་བསྐུར་བ་གསུངས་པ། ཤེས་རབ་ཐབས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། རྡོ་རྗེ་ཁྱོད་ཀྱིས་བྱ་བ་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལྔའི་ངོ་བོ་ནི་ཁྱོ

【汉语翻译】
如果问这是什么呢？回答说：‘如影随月’，即当月亮升起并显现时。如果不能，则在面前放满水的容器，观看月亮的影像，这是口诀。‘无余无遗’，是指世间和出世间。‘三界无余’是指三界一切都成为你的掌控之下。提取精液等如前所述。‘金刚高里的形象’之意。‘风与铃铛铁钩合’，即念诵嗡 嘎达尼（藏文：ཨོཾ་ཀ་ཏ་ནི།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ ka ta ni，汉语字面意思：嗡 嘎达尼）等咒语。当念诵三遍“扎”（藏文：ཛཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：jaḥ，汉语字面意思：扎）字时，舌头上出现带有红色光芒的“扎”字，以风和铁钩的形式，像毛发一样将精液提取到口中。那时从哪里来呢？与之前结合，‘口面’是指从女性生殖器的通道。‘金刚道’是指从男性生殖器的孔道。意思是说，从那条道路，风、铃铛和铁钩的结合完全进入，从头部提取并引导位于头部的精液集合，从“吽”（藏文：ཧཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字中提取。念诵和禅修是指从咒语念诵和观想本尊的结合中。‘摧毁阎罗’是指烦恼，即嗔恨，是阎罗死神的形象。‘灌顶之最’是指对于摄受众生来说是殊胜的，所以是最。灌顶是因为是权力的来源。因此，每个誓言咒语都是灌顶之最的誓言。为了进入坛城，给予鲜花的咒语。意思是说，给弟子蒙上眼睛，在坛城房间外拉起帷幕，用‘乌昙跋罗’（藏文：ཨུ་དུམྺཱ་ར་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：udumbara，汉语字面意思：乌昙跋罗）等咒语的词句，将鲜花放在他的手中。在丢弃鲜花之后，给予水和头饰的灌顶。当用金刚杵灌顶时，用‘三界大’等咒语给予。所说的金刚铃的灌顶，‘智慧方便’等，金刚你所做的是五方如来的体性，你

【英语翻译】
If asked, what is this? It is said, 'Following the moon,' which means when the moon rises and appears. If not possible, then fill a container with water in front and look at the reflection of the moon, this is the oral instruction. 'Without remainder, without omission,' refers to the mundane and the supramundane. 'The three realms without remainder' means that all three realms are under your control. Extracting semen etc. is as before. The meaning of 'the form of Vajra Gauri.' 'Combine wind, bell, and hook,' which means reciting the mantra such as Oṃ Ka Ta Ni (藏文：ཨོཾ་ཀ་ཏ་ནི།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ ka ta ni，汉语字面意思：Om Katani). When the three syllables 'Jaḥ' (藏文：ཛཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：jaḥ，汉语字面意思：Jah) are recited, a red light emanates from the syllable 'Jaḥ' on the tongue, and in the form of wind and a hook, like hair, the semen is drawn into the mouth. From where does it come then? It should be combined with the previous, 'mouth and face' refers to the path of the bhaga (female genitalia). 'The path of the vajra' refers to the opening of the male organ. The meaning is that from that path, the combination of wind, bell, and hook completely enters, and the collection of semen located in the head is extracted and guided from the syllable 'Hūṃ' (藏文：ཧཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum). Recitation and meditation refer to the combination of mantra recitation and deity visualization. 'Destroying Yama' refers to afflictions, that is, hatred, which is the form of Yama, the Lord of Death. 'The best of empowerments' is the most excellent for subduing sentient beings, therefore it is the best. Empowerment is because it is the source of power. Therefore, each vow mantra is the vow of the best of empowerments. The mantra for giving flowers for the purpose of entering the mandala. The meaning is that the student is blindfolded, and a curtain is pulled outside the mandala room, and with the words of the mantra such as 'Udumbara' (藏文：ཨུ་དུམྺཱ་ར་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：udumbara，汉语字面意思：Udumbara), a flower is placed in his hand. After discarding the flower, the empowerment of water and headdress is given. When the vajra empowerment is given, it is given with the mantra such as 'Great Three Realms.' The empowerment of the vajra bell is spoken of, 'Wisdom and means' etc., the vajra that you do is the nature of the five Tathagatas, you

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ད་དོ་ཞེས་དབུགས་དབྱུང་བ་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །སློབ་མ་བསྡུ་བ་ཉིད་དུ་གྱིས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྗེས་སུ་གནང་བའི་སྦྱིན་པའོ། །ཐབས་དང་ཤེས་
རབ་ལས་བྱུང་བའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་བཟའ་བའི་སྔགས་གསུངས་པ། བཏུང་བ་རིན་པོ་ཆེ་འདིས་ནི། །རྡོ་རྗེའི་ལུས་ནི་རབ་གྲུབ་པ། །ཞེས་པའོ། །བཏུང་བའི་གནས་སྐབས་ལས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པའི་དམ་ཚིག་གི་ཆུ་བཏུང་བའི་དོན་དུ་གསུངས་པ། འཐུང་ཞིག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ།། དོན་ཆེན་པོའི་རྒྱུའི་ཕྱིར་དང་མི་གཙང་བ་བསལ་བའི་དོན་དུ་གསུངས་པ། །ཤིན་ཏུ་དགའ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། བདག་ཉིད་ཆེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡོན་ཏན་ཆེན་པོ་ཞེས་བའི་དོན་ཏོ། །ལེའུ་བདུན་པའི་བཤད་པ་རྫོགས་སོ།། །།
ལེའུ་བདུན་པ། དགུག་པ་ལ་སོགས་པའི་སྦྱོར་བའི་བཤད་པ།

【汉语翻译】
应给予“现在！”这样的鼓励。应当摄受弟子。这被称为随许的给予。宣说了从方便和智慧产生的菩提心饮食之咒语：“以此珍贵的饮料，金刚身得以圆满成就。”这是（咒语）。从饮用的状态进入坛城，为了饮用誓言之水而宣说了“饮用吧！”等等。为了重大意义的缘故和为了消除不净之义而宣说了“极其欢喜！”等等。“自性大”是指功德大的意思。第七品之解释完毕。
第七品，勾招等等之行为的解释。

【英语翻译】
One should give encouragement with "Now!". One should gather disciples. This is called the giving of permission. The mantra for consuming bodhicitta arising from skillful means and wisdom is spoken: "With this precious drink, the vajra body is perfectly accomplished." This is it (the mantra). From the state of drinking, entering the mandala, it is spoken for the purpose of drinking the water of vows, such as "Drink!". It is spoken for the sake of great meaning and for the sake of eliminating impurity, such as "Extremely joyful!". "Great self" means great qualities. The explanation of the seventh chapter is complete.
Chapter Seven: Explanation of the actions of summoning, etc.

============================================================

